HaiZi
Gedichte
公爵的私生女 |
Die uneheliche Tochter des Herzogs |
| ——给波德莱尔 | -- Für Baudelaire |
| 我们偄然相遇 | Unser zufälliges Treffen |
| 没有留下痕迹 | Hat keine Spuren hinterlassen |
| 那个庸俗的故事 | Jene vulgäre Geschichte |
| 使用货币或麦子 | Benutzt Geld oder Weizen |
| 卖鱼的卖鱼 | Fischverkäufer verkaufen Fisch |
| 抓药的抓药 | Heilkräutermischer mischen Heilkräuter |
| 在天堂的黄昏 | In der Abenddämmerung des Himmels |
| 躲也躲不开 | Vermögen wir |
| 我们的生存 | Unserem Dasein nicht auszuweichen |
| 唯一的遭遇是一首诗 | Die einzig bittere Erfahrung ist ein Gedicht |
| 一首诗是一个誟谋杀的生日 | Ein Gedicht ist ein ermordeter Geburtstag |
| 月光下 诗篇犹如 | Im Mondlicht ist das Gedicht wie |
| 每一个死婴背着包袱 | Ein jeder toter Säugling, der ein Bündel geschultert hat |
| 在自由的行进 | Und der in Freiheit vorwärtsgeht |
| 路途遥远却独来独往 | Der Weg ist weit, doch er geht ihn allein |
| 死婴 | Toter Säugling |
| 我的朋友 | Mein Freund |
| 我的亲人 | Mein Verwandter |
| 来路已逝去路已断 | Die Einfallsstraße ist schon entschwunden, die Ausfallsstraße ist unterbrochen |
| 为谁而死为谁醉卧草原 | Für wen sterben wir für wen liegen wir betrunken auf der Steppe |
| 我们偄然相遇 | Unser zufälliges Treffen |
| 没有留下痕迹 | Hat keine Spuren hinterlassen |
| 石头门外,守夜人 | Der Nachtwächter vor der Steintür |
| 抱着三枝火焰 | Umarmt drei Flammen |
| 埋下双眼,一夜长眠 | Begräbt zwei Augen für die ewige Ruhe einer Nacht |
| 1986.8初稿 | August 1986 erster Entwurf |
| 1987.10.31改 | 31. Oktober 1987 überarbeitet |